Офіційний сайт Нетішинського НВК





Нетішинський навчально-виховний комплекс "Загальноосвітня школа І-ІІ ступенів та ліцей"







Концепт нонсенсу як основа організації та перекладу лімериків Едварда Ліра


Підготувала
Форсюк Надія Анатоліївна
Хмельницьке територіальне відділення МАН
Нетішинський НВК „Загальноосвітня школа І-ІІ ступенів та ліцей”,
І курс фізико-математичного профілю,
м. Нетішин
Форсюк Валентина Миколаївна, вчитель світової літератури
Нетішинського НВК «Загальноосвітня школа І-ІІ ступенів та ліцей»


ТЕЗИ

    До неординарних явищ культури від часу його появи і до сьогодні належить нонсенс як приклад парадоксального мислення і фундамент абсурдистики.
   Мета роботи – дослідити феномен нонсенсу, проблеми його поетики і передачі їх засобами іншої мови на прикладі лімериків Едварда Ліра.
   Мета передбачає розв’язання таких завдань: дослідити менталітет англійців в рамках визначеного історичного періоду; визначити місце нонсенсу в системі літературознавчих категорій і схарактеризувати його в цілому; встановити особливості лімерика Е.Ліра; способи збереження змісту комічного в російських та українських перекладах лімериків.
   Об’єкт дослідження - нонсенс як феномен комічного в класичному лімерику Е.Ліра, англійський нонсенс у перекладах.
   Предмет дослідження – поетика лімерика як жанру в творчості Е.Ліра; переклад лімериків російською та українською мовами.
   У дослідженні використані методи: аналізу, описовий, контекстний, порівняльний.
   Робота складається зі вступу, трьох розділів, висновків, списку використаних джерел (40 позицій), додатків.
   У вступі обгрунтовано актуальність теми, визначено об'єкт і предмет дослідження, завдання і методи, вказано джерела фактичного матеріалу.
   У першому розділі досліджуємо явище нонсенсу як форми комічного, феномен смішного в контексті історико-культурної та національної заданості. У другому розділі досліджено фольклорні традиції жанру «лімерик» та розвиток лірівських форм і прийомів створення літературного лімерика. У третьому розділі встановлено особливості перекладу лімериків російською та українською мовами, перекладено ряд лімериків українською мовою.
   У висновках доведено, що основою організації і єдності лімериків Е.Ліра є нонсенс, а параметром перекладацької складності – збереження жанрових ознак лімерика: віршованої форми і змісту, заснованого на концепті нонсенсу.






Нагороди